Это курс для тех, кто хочет узнать базовые принципы перевода и попробовать применить язык с прикладной точки зрения. Каждую неделю будет даваться теоретический материал и практическое задание.
Примеры в теоретической части в основном на английском и для английского, но сама теория применима и для других языков.
Данный вариант предполагает самостоятельное прохождение. Вы получите доступ к теоретическим лекциям и видеоразборам заданий. Вы сможете самостоятельно выполнить и проверить задания, без индивидуальной обратной связи от преподавателя. Мы научимся работать с текстами в целом и лексикой и грамматикой в частности, разберем основные translator’s challenges. И хотя после столь короткого курса вы не станете профессиональным переводчиком, вы получите надежную базу и примените эти знания на практике. Параллельное участие в основном потоке LH для прокачки своего языка крайне желательно и входит в комплект :)
Программа курса
Неделя 1. Intro. Три кита перевода. – Каким бывает перевод. Основные критерии качественного перевода.
Неделя 2. От фонемы до абзаца. – Единицы измерения текста. Насколько широким может быть контекст.
Неделя 3. Стили текста. — Стиль текста как контекст.
Неделя 4. Техники перевода. – Прямой и непрямой перевод. Почему нельзя переводить «слово в слово». Переводческие трансформации
Неделя 5. Перевести непереводимое. – Перевод неэквивалентной лексики, метафор, идиом.
Неделя 6. Заглянем в словарь. – Как пользоваться словарями. Составление глоссариев. Классификация терминологии.
Неделя 7. …и тут грамматика! – Грамматические трансформации. Синтаксис.
Неделя 8. Не только языки. – Как считывать культурные коды и реалии.
Неделя 9. The devil in details. – Правила перевода дат, адресов и прочих «мелочей».
Неделя 10. Инструменты. – Что, кроме перевода, должен уметь переводчик.
Неделя 11. Подчищаем хвосты. – Свободная неделя, чтобы доделать всё, что недоделано и разобраться со всем, что осталось непонятным.
Неделя 12. Поздравляю! Вы все еще не переводчик :) – Подводим итоги. Финальная онлайн-лекция, где можно задать вопросы по материалу курса, если они остались.
На курсе вы получите надежную базу, примените эти знания на практике и примерите на себя профессию переводчика. Я не гарантирую, что вы станете профессиональным переводчиком после, но многие работают и с меньшими знаниями
Отзывы
Отзывов пока нет.