АнглийскийЯ участвовал в английском спецкурсе по основам перевода. Только я хотел размеренно прочесть культовую книгу Норы Галь как сразу начались задания и всё завертелось в темпе вальса. Так что книгу, прочитанную на половине, пришлось оставить и почти сразу приступить к перевоплощению в ‘почтовую лошадь Просвещения’ (Пушкин). Это были интереснейшие 12 недель и если бы я был хорош в тайм-менеджменте они были бы куда интереснее, но что сделано то сделано. За это время я узнал о существовании огромного количества словарей как бумажных, так и онлайн, которые здорово помогали в работе. Стал скрупулезней относиться к культурному контексту, через призму которого подаётся текст. Вообще заметил, что в последнее время стал на автомате думать, когда читаю что-либо на русском, как это можно было бы адекватно перевести на английский и наоборот. С переводом особенностей грамматических конструкций я по-прежнему слаб, но думаю продолжу заниматься этим. Пожалуй самое главное, что я приобрёл на этом курсе это отсутствие боязни перед громоздкими англоязычными текстами. Теперь мне уже не так страшно брать увесистые книги на английском и думать, что я заброшу на 3-5 странице, так как придётся каждое третье слово переводить. После обретения навыков работы перевода текстов появились уверенность и интерес. Ну и радость, так как теперь гораздо больше литературы стало доступно по интересующим темам.
#305 Язык: Английский Часы: 48