Спецкурс «Перевод. Практикум»
Практический курс для тех, кто уже знаком с теоретическими основами перевода и хочет специализированной практики. Практикуем письменный перевод в паре английский-русский.
Курс состоит из трех тематических модулей: «Техника», «Бизнес», «Наука». Каждый модуль длится 4 недели, в течение которых мы погружаемся в тему и работаем с реальными текстами.
Первая неделя каждого модуля – теоретическая, где вы узнаёте об основных сложностях и нюансах и получаете алгоритм работы с текстами данной тематики. Затем мы разбираем примеры текстов, набираем лексику, делаем упражнения и переводим. На 4 неделе каждого модуля вы получаете обратную связь по вашему переводу. Также мы проводим созвон для общего обсуждения переводов, основных сложностей и удачных и неудачных вариантов.
Модуль «Техника»
Неделя 1. Как это работает. Онлайн-лекция о нюансах технического перевода и алгоритмах работы.
Неделя 2. Терминология. Составляем глоссарий, разбираем лексику. Небольшие упражнения с последующим разбором.
Неделя 3. Перевод. Работаем с реальным техническим текстом.
Неделя 4. Разбор. Индивидуальный фидбек на перевод. Созвон для общего обсуждения перевода.
Модуль «Бизнес»
Неделя 1. Подводные камни делового перевода. Типовые документы, шаблоны, важные нюансы. Онлайн-лекция.
Неделя 2. Терминология. Составляем глоссарий, разбираем лексику. Небольшие упражнения с последующим разбором.
Неделя 3. Перевод. Работаем с текстом настоящего договора.
Неделя 4. Разбор. Индивидуальный фидбек на перевод. Созвон для общего обсуждения перевода.
Модуль «Наука»
Неделя 1. Сложная простота. Онлайн-лекция о нюансах научных текстов: терминология, логика, клише.
Неделя 2. Терминология. Составляем глоссарий, разбираем лексику. Небольшие упражнения с последующим разбором.
Неделя 3. Перевод. Переводим реальную научную статью.
Неделя 4. Разбор. Индивидуальный фидбек на перевод. Созвон для общего обсуждения перевода.
Anna –
Вот если бы можно было учиться у Тани целый год, я бы это сделала)) ну шикарные же задания и темы, мозги постоянно должны работать, я за эти 12 недель узнала столько терминов и оборотов, сколько не видела за 20+ лет изучения английского) вот такой факультет “Перевод и переводоведение” в миниатюре, если мечтали получить высшее в инязе, но слишком долго /неудобно, то вперёд на курс, альтернатива отличная, особенно в плане практики)